What's new

Closed Sa marunong mag korean please help, translate

Status
Not open for further replies.

Semgod

Eternal Poster
Patulong naman po mga lods sa mga marunong po mag korean pa translate naman po fron korean to english please.
Sinubukan ko na i-translate ito gamit yung Google Photos pero sa tingin ko hindi masyadong accurate yung pag ka translate ng Google. Thanks
Pa delete po nalang pag bawal yung ganitong post


IMG_20200327_172913.md.jpg
 

Attachments

Not good at translating pero i can give rough trans based on pano ko siya naintindihan.

Now mark cant often

Im sorry, looks like i cant go because im sick


When mark leave/(died) i just played/(will play) alone.

So mind your own business/(just go away).

Pwede po malaman?
Ano situation ng nag sabi neto? Kasi pwede mag iba meaning nyan
 
Not good at translating pero i can give rough trans based on pano ko siya naintindihan.

Now mark cant often

Im sorry, looks like i cant go because im sick


When mark leave/(died) i just played/(will play) alone.

So mind your own business/(just go away).

Pwede po malaman?
Ano situation ng nag sabi neto? Kasi pwede mag iba meaning nyan
Alam ko lang nagalit siya sakin
 
Panget talaga mag translate ni Google. Pero sabi 이제 마크 자주 못 해요. Which means "Mark can't do it now." Or "Often mark can't do it." 이제 is now tapos meron pang 자주. Now & often is one sentence?
 
미안해요 아파서. Di ako sure pero dapat jan 아파서 미안해. "Sorry dahil may sakit ako." 못 할 거 같네요. "Parang di ko kayang gawin."

제가 마크에 들어갔을 때????? Nung pumasok ako kay Mark? 혼자 게임... Nag-iisang naglalaro? Magulo haha
 
미안해요 아파서. Di ako sure pero dapat jan 아파서 미안해. "Sorry dahil may sakit ako." 못 할 거 같네요. "Parang di ko kayang gawin."

제가 마크에 들어갔을 때????? Nung pumasok ako kay Mark? 혼자 게임... Nag-iisang naglalaro? Magulo haha
mali mali pa nga hahaha. may mga kulang sa grammar nya para maging malinaw yung message
 
mali mali pa nga hahaha. may mga kulang sa grammar nya para maging malinaw yung message
Google translate kasi so may mga words na hiwalay like 미안 해 na dapat ay 미안해. Panget mag translate ni Google. Hindi kasi pwedeng sa Google translate aasa kasi iba ang construction talaga ng English at Korean. Haha.
 
Baka katulad din satin mga pinoy na pina-paikli yung letter kapag nakikipag chat katulad ng dito na ako - dto nko
kahit shortcut po may tamang grammar padin po sila.

Google translate kasi so may mga words na hiwalay like 미안 해 na dapat ay 미안해. Panget mag translate ni Google. Hindi kasi pwedeng sa Google translate aasa kasi iba ang construction talaga ng English at Korean. Haha.
kahit google translate po basta marunong na mag construct di po gugulo yung message.
 
Panget talaga mag translate ni Google. Pero sabi 이제 마크 자주 못 해요. Which means "Mark can't do it now." Or "Often mark can't do it." 이제 is now tapos meron pang 자주. Now & often is one sentence?
pwede naman po magsama si ije at jaju.

yung action lang kulang mas aayos na po yung message
 
Mark can't do it often anymore. I'm sorry. I don't think I can do it because I'm sick. When I get into Mark, I'm just going to play a game, so don't worry.

Rough trans. Not sure if need mo pa lol
 
Status
Not open for further replies.

Similar threads

Back
Top